Kaaxeetana’ Mã’eekanew ninãapaw otineeta’ãan nook na’ ane’nmeewak ndan che’tsisak kaakway ãayãatamak na ninãapaw aawa’aat.

Kneema opotawãan, mxooksis cheenwaw, aawmãan aayke oname’ãan mxooksisan kaataw chkithmãaneet.

Kne’ãameen ni otãan ni staak ndan tapak ni otina’aan.

“Kaache njooth keese’ãam chkithmã.” “Koonãakwxeen.”

  • Sot Quinney’s Owl Story translated by William Dick, Aug. 4, 1914)

Sentence-by-sentence translation

  • Kaaxeetana’ Mã’eekanew ninãapaw otineeta’ãan
    • A long time ago a Mohican (man) was thinking,
  • nook na’ ane’nameewak ndan che’tsisak kaakway ãayãatamak na ninãapaw aawa’aat.
    • these (there) animals and birds want (to have) the things that that Native person uses.
  • Kneema opotawãan mxooksis cheenwaw,
    • Then (after that) he heard him, the owl hooted,
  • aawmãan aayke oname’ãan mxooksisan kaataw chkithmãaneet.
    • the old man had seen the owl who wanted to smoke.
  • Kne’ãameen ni otãan ni staak ndan tapak ni otina’aan.
    • Then (the next thing he did) he went to the fire and threw the tobacco there (into the fire).
  • “Kaache njooth keese’ãam chkithmã.”
    • Now my friend, you are able to smoke.
  • “Koonãakwxeen.”
    • Good night.